I went to see Miguelanxo Prado's talk about his work as a comic artist. It was a learning experience. I didn't know what the site meant when it said the event would be in Spanish with simultaneous translation. What it means, is that you wear headphones with a broadcast from a translator at the back of the room, like at the UN. I figured that out when it dawned on me that the speakers were only using Spanish, and a sizeable part of the audience was wearing headphones. By that time, I felt too awkward to go over to the wine table and explain that I need the headphones. Yes, I am that silly. I did understand the bit at the start about Altimira, and the bit at the end about the importance of the gap between frames, but I totally missed the Margaret Thatcher joke.
I was impressed by Mr Prado's enthusiasm for comics. No translation needed for that.